IMGP7491-bis.JPG
IMGP7491-bis.JPG
IMGP7491-bis.JPG
IMGP7491-bis.JPG
IMGP7491-bis.JPG

Helka Translations


E N / D E / R U  —————  F R

SCROLL DOWN

Helka Translations


E N / D E / R U  —————  F R

 

Bienvenue sur Helka translations.
Traductions de projets artistiques, culturels et créatifs.

 
IMGP7491-bis.JPG

À propos


À propos


 
Lisa Kosak - profil

Ravie de vous voir.

Je m’appelle Lisa Kosak et je traduis de l’anglais, de l’allemand et du russe vers le français. J’aide les différents acteurs des secteurs artistiques, culturels et créatifs à créer du contenu pertinent et sur-mesure afin de toucher un public plus large et de pouvoir partager leurs idées avec le monde francophone.

Après avoir fini mon master de traduction à l’ISTI, à Bruxelles, j’ai déménagé à Berlin pour travailler en tant qu’éditrice en chef de Bpigs, une plateforme indépendante dédiée aux galeries et aux artistes de la capitale. Mon parcours universitaire m'a appris les ficelles du métier, a développé mes compétences rédactionnelles et m'a apporté une connaissance linguistique et culturelle intime de mes langues sources, tandis que mon poste de rédactrice en chef m’a permis de découvrir le monde de l’art et de la culture et d’en comprendre les rouages.

Je suis traductrice indépendante à temps plein depuis 2015. Cette expérience m'a donné l'occasion de me spécialiser davantage dans mes domaines d'intérêt et de recueillir une expérience précieuse dans l'industrie de la langue. J’attache énormément d’importance à respecter les exigences et les délais de mes clients.


Si une collaboration vous intéresse, n’hésitez pas à me contacter. Je me réjouis de vous lire !

 
IMGP7491-bis.JPG

Portfolio


Portfolio


 
 
 
 
Lisa Kosak — Sous-titrage

Netflix: Chelsea

Sous-titrage d’épisodes du talk-show Chelsea présenté par la comédienne américaine Chelsea Handler. L’émission traite de différents sujets d’actualité et accueille de nombreuses célébrités. Chelsea est le premier talk-show de Netflix à être diffusé en 20 langues dans le monde entier, 12 heures à peine après son tournage.

Lisa Kosak — Traduction d'interview

Freunde Von Freunden: Interview de Gildas Loaëc 

Traduction d’un entretien avec Gildas Loaëc, co-fondateur et directeur artistique de la griffe de mode et du label de musique parisien « Maison Kitsuné ». Cette interview a été réalisée en collaboration avec la marque de systèmes d’aménagement USM.

 
 
 
Lisa Kosak — Traduction artistique

Dominique Hurth: Séance De Lecture

Traduction du script d’une performance qui est venue conclure le projet mené par l'artiste Dominique Hurth durant cinq années au sujet de l'œuvre non-réalisée de Stéphane Mallarmé intitulée Le Livre. Cette recherche explore la relation entre texte et parole, entre discours et allocution et entre la matérialité de l’écriture et de la lecture, ainsi que le déroulement potentiel des pages d’un livre une fois manipulées, lues et énoncées.

Lisa Kosak —Traduction de site Web

SKETCH MY MIND: site Web

Traduction du site Web de Sketch My Mind (S-M-M), une galerie d’art itinérante présentant des sérigraphies en édition limitée fondée en 2015 par deux jeunes entrepreneuses belges. Le concept est simple : promouvoir l’art contemporain grâce à la sérigraphie, un médium à la fois puissant et accessible. À cet effet, Louise Van Reeth et Salomé Lindenberg commandent des œuvres à des artistes de tous horizons (designers, stylistes, peintres, illustrateurs,...) à créer une image en s’inspirant d’une phrase humoristique.

 
 
IMGP7491-bis.JPG

Contact


Contact


 

N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin de mes services ou avez des questions. Je me ferai un plaisir d’y répondre ou de vous fournir un devis sur-mesure pour votre projet.

Je suis à votre écoute.

 
 

Lisa Kosak
lisa@helka-translations.com
+49 (0)177 4290382
+32 (0)494 244569
VAT: DE297744172